Библиографическое описание включенных в книгу работ
«Мое видение рациональности права». Доклад, прочитанный на Международном философско-правовом симпозиуме «Рациональность в праве» (Буэнос-Айрес, 5-7 мая 2014 г.). Впервые опубликовано как «Му Vision of the Rationality of Law» в сборнике трудов указанного симпозиума.
Первая публикация перевода на русском языке: Коммуникативная теория права и современные проблемы юриспруденции: к бо-летию Андрея Васильевича Полякова: в 2 т. Том 2. СПб.: Алеф-Пресс, 2014. С. 33 - 39.Перевод с английского языка — М.В. Антонов.
«Кант и современная философия права». Написано Е.В. Булыгиным на русском языке. Ранее не публиковалось.
«Что такое правовой позитивизм?». Написано Е.В. Булыгиным на русском языке. Первая публикация: Известия вузов Правоведение. 2011. № 4. С. 236-245.
«Основана ли философия права (ее часть) на ош^^^^?». Впервые опубликовано как «Esta (parte de) de filosofia del Derecho en un error?» // Doxa. Cuadernos de filosofia del derecho. 2004. № 27. P. 15-26. Перевод выполнен с манускрипта «Does (a Part of) Legal Philosophy Rest on a Mistake?». Первая публикация перевода на русском языке: Российский ежегодник теории права. 2009. № 2. С. 53-62.
Перевод с английского языка — М.В. Антонов.
«К проблеме объективности права». Впервые опубликовано на английском языке как «The Objectivity of Law in the View of Legal Positivism» // Analisi e diritto. 2004. P. 219-227. Перевод выполнен с сокращенного манускрипта на немецком языке «Zum Problem der Objektivitat des Rechtes». Первая публикация перевода на русском языке: Проблеми фшософй права. 2005. Том III. Ч. 1-2. С. 10-19. Перевод с немецкого языка — А.В. Стовба.
«К проблеме обоснования прав человека». Впервые опубликовано как «Zum Problem der Begriindung der Menschenrechte» // Politische Herrschaftsstrukturen und Neuer Konstitutionalismus — Iberoamerika und Europaintiieorievergleichender Perspective.
Berlin, 2000. S. 175-181. Первая публикация перевода на русском языке: Проблеми фиюсофП права. 2006-2007. Том IV-V. С. 149-152.Перевод с немецкого языка — А.В. Стовба.
«Логика и право». Доклад, прочитанный на Международном философско-правовом симпозиуме «Философия и современное международное право», С-Петербург, 13-14 мая 2013 г. Перевод выполнен с манускрипта на английском языке. Первая публикация перевода на русском языке: Известия вузов. Правоведение. 2013. № 4. С. 12-17. Перевод с английского языка — Г.В. Карпов.
Перевод осуществлен при поддержке РГНФ, проект № 13-03-14013.
«Нормы и нормативные предложения: различие между ними и опасность их смешения». Написано Е.В. Булыгиным на русском языке. Первая публикация: Известия вузов. Правоведение. 2008. № 2. С. 147-153.
«Дозволяющие нормы и нормативные системы» (совместно с К.Э. Альчурроном). Впервые опубликовано как «Permissory Norms and Normative Systems» // A.A. Martino, F. Socci Natali (eds.) Analysis of Legal Texts. Logics, Informatics and Law / Amsterdam: Elsevier Science Publishers, 1986. P. 211-218. Первая публикация перевода на русском языке: Российский ежегодник теории права. 2010. № 3. С. 473-480.
Перевод с английского языка — А.Е. Гоманова, Е.Н. Лисанюк.
«Об уполномочивающих нормах». Впервые опубликовано как «On Norms of Competence» / / Law and Philosophy. 1992. № 11. P. 201-216. Перевод с английского языка — E.A. Уварова, E.A. Буряковская.
«Фон Вригт о деонтической логике и философии права» (совместно с К.Э. Альчурроном). Впервые опубликовано как «Von Wright on Deontic Logic and Philosophy of Law» // Schlipp P.A., Hahn L.E. (eds.) The Philosophy of Georg Henrik von Wright. LaSalle: Open Court, 1989. P. 665-693.
Перевод с английского языка — Д.Б. Тискин.
Перевод осуществлен при поддержке РГНФ, проект № 15-23-01002.
Избранные работы по теории и философии права
«Границы логики и аргументация в праве» (совместно с К.Э. Альчурроном). Впервые опубликовано как «Limits of Logic and Legal Reasoning» // Martino AA (ed.) Expert Systems in Law.
Amsterdam: Elsevier, 1992. P. 9-27.Перевод с английского языка — E.H. Лисанюк, A.M. Павлова. Перевод осуществлен при поддержке РГНФ, проект № 15-23-01002.
«Судебные решения и правотворчество». Впервые опубликовано на испанском языке как «Sentencia judicial у creation del derecho»: La Ley. 1966. № 124. P. 1307-1315. Перевод выполнен с англоязычного издания «Judicial Decisions and the Creation of Law» // Bulygin E. Essays in Legal Philosophy. Oxford, 2015. P. 75-87.
Перевод с английского языка — Н.И. Сатохина.
«О правиле признания». Впервые опубликовано на испанском языке как «Sobre la regia de reconociemiento»: Gioja A.L. (ed.) Derecho, filosofia у lenguaje. Buenos Aires: Astrea, 1976. P. 31-39. Перевод выполнен с англоязычного издания «On the Rule of Recognition» // Bulygin E. Essays in Legal Philosophy. Oxford, 2015. P. 117-123. Перевод с английского языка — M.B. Антонов.
Перевод осуществлен при поддержке РГНФ, проект № 15-03-00345.
«Действительное право и право действующее». Доклад, прочитанный и июня 1999 г. на Конференции по философии права, посвященной Альфу Россу в Копенгагене. Впервые опубликовано как «Valid Law and Law in Force» / / Essays in Legal Philosophy. Oxford, 2015. P. 284-292. Перевод с английского языка — С.И. Максимов.
«Антиномия в чистом учении о праве Кельзена». Впервые опубликовано как «Antonomy in Kelsen's Pure Theory of Law» // Ratio Juris. 1990. № 3. P. 29-45.
Перевод с английского языка — M.B. Антонов.
Перевод осуществлен при поддержке РГНФ, проект № 15-03-00345.
«Кельзен о полноте и непротиворечивости права». Впервые опубликовано как «Kelsen on Completeness and Consistency of Law» / / D’Almeida L.D., Gardner J., Green L. (eds.) Kelsen Revisited. New Essays on the Pure Theory of Law. Oxford: Hart Publishing, 2013. P. 225-243. Перевод с английского языка — M.B. Антонов.
Перевод осуществлен при поддержке РГНФ, проект № 15-03-00345.
«Понятие действенности». Впервые опубликовано как «Der Begriff der Wirksamkeit» // Archiv fur Rechts- und Sozialphilosophie.
1965. № 41. S. 39-58.Перевод с немецкого языка — M.B. Антонов.
Перевод осуществлен при поддержке РГНФ, проект № 15-03-00345.
«Действительность и действенность права» (Ганс Кельзен). Впервые опубликовано как Kelsen Н. «Geltung und Wirksamkeit des Rechts» // Walter R. et al. (hrsg.) Hans Kelsens stete Aktualitat. Wien, 2003. S. 5-21. Первая публикация перевода на русском языке: Ганс Кельзен: чистое учение о праве, справедливость и естественное право. СПб.: Алеф-Пресс, 2014. С. 557- 584.
Перевод с немецкого языка — М. В. Антонов.
«Замечания к «Действительности и действенности права» Кельзена». Впервые опубликовано как «Bemerkungen zu Kelsen, Geltung und Wirksamkeit des Rechts» // Walter R. et al. (hrsg.) Hans Kelsens stete Aktualitat. Wien, 2003. S. 23-29. Первая публикация перевода на русском языке: Ганс Кельзен: чистое учение о праве, справедливость и естественное право. СПб.: Алеф-Пресс, 2014. С. 585-596.
Перевод с немецкого языка — М.В. Антонов.
«Экспрессивная концепция норм — тупик для логики нормі» (Ота Вайнбергер). Впервые опубликовано как Weinberger О. «The Expressive Conception of Norms: An Impasse for the Logic of Norms» // Law and Philosophy. 1985. Vol. 4. № 2. P. 165-198.
Перевод с английского языка — Д.Б. Тискин.
Перевод осуществлен при поддержке РГНФ, проект № 15-23-01002.
«Нормы и логика: Ганс Кельзен и Ота Вайнбергер об онтологии норм». Впервые опубликовано как «Norms and Logic: Hans Kelsen and Ota Weinberber on the Ontology of Norms» // Law and Philosophy. 1985. № 4. P. 145-163.
Перевод с английского языка — E.H. Лисанюк.
Перевод осуществлен при поддержке РГНФ, проект № 15-23-01002.
«Тезис Алекси о необходимой связи между правом и моралью». Впервые опубликовано как «Alexy’s Thesis of a Necessary Connection between Law and Morality» // Ratio Juris. 2000. № 13. P. 133-137. Первая публикация перевода на русском языке: Российский ежегодник теории права. 2009. № 2. С. 38-41-
Перевод с английского языка — М.В.
Антонов. 471Избранные • работы по теории и философии права
«По поводу тезиса о необходимой связи между правом и моралью: критика со стороны Булыгина» (Р. Алекси). Впервые опубликовано как Alexy R. «On the Thesis of a Necessary Connection between Law and Morality: Bulygin's Critique» // Ratio Juris. 2000. № 13. P. 138-147. Первая публикация перевода на русском языке: Российский ежегодник теории права. 2009. № 2. С. 42-52.
Перевод с английского языка — М.В. Антонов.
«Алекси между позитивизмом и непозитивизмом»». Доклад на Первой конференции по философии и праву «Нейтральность и теория права», Жирона (Испания), 20-22 мая 2010 г. Впервые опубликовано как «Alexy Between Positivism and Non-Positivism» // Beltran J.F., Moreso J.J., Papayanis D.M. (eds.) Neutrality and Theory of Law. Springer, 2013. P. 49-60. Первая публикация перевода на русском языке: Проблеми фшософи права. 2010-2011. Том VIII-IX. С. 36-43 -
Перевод с английского языка — С.И. Максимов.
«Между позитивизмом и непозитивизмом? Третий ответ Евгению Булыгину» (Р. Алекси). Доклад на Первой конференции по философии и праву «Нейтральность и теория права», Жирона (Испания), 20-22 мая 2010 г. Впервые опубликовано как Alexy R. «Between Positivism and Non-Positivism? A Third Reply to Eugenio Bulygin» // Beltran J.F., Moreso J.J., Papayanis D.M. (eds.) Neutrality and Theory of Law. Springer, 2013. P. 225-238. Первая публикация перевода на русском языке: Проблеми філософи права. 2010-2011. Том VIII-IX. С. 51-59.
Перевод с английского языка — С.И. Максимов.
«Правовые высказывания и позитивизм. Ответ Джозефу Разу». Впервые опубликовано как «Enunciados juridicos у positivismo: repuesta a Raz» // Analisis Filosofico. 1981. № 1. P. 49-59. Перевод выполнен с англоязычного издания «Legal Statements and Positivism: A Reply to Joseph Raz» // Bulygin E. Essays in Legal Philosophy. Oxford, 2015. P. 136-145.
Перевод с английского языка — Ю.В. Хижняк и К.В. Горобец.
«На что способна логика в праве: не на все, но на многое. Ответ Сьюзан Хаак». Впервые опубликовано как «What Can One Expect from Logic in the Law? (Not Everything, but More than Something: A Reply to Susan Haack)» // Ratio Juris. 2008. Vol. 21. № 1. P. 150-165.
Перевод с английского языка — Е.Н. Лисанюк, В.В. Романова. Перевод осуществлен при поддержке РГНФ, проект № 15-23-01002.
«Несколько ответов критикам». Впервые опубликовано как «Algunas respuestas alos criticos» // Analysis Filosofico. 2013. № 33. P. 124-134. Перевод с испанского языка — А.И. Мигунов.
Перевод осуществлен при поддержке РГНФ, проект № 14-03-00650.
«Краткая автобиография». Написано Е.В. Булыгиным на русском языке. Первая публикация: Российский ежегодник теории права. 20Ю. № 3. С. 481-482.