Директива Совета № 77/187/СЕЕ от 14 февраля 1977 года о сближении законодательств государств-членов, связанных с защитой прав работников в случаях передачи предприятий, центров занятости или части центров занятости
Совет Европейского сообщества,
Изучив Учредительный договор ЕЭС и, в частности, статью 100,
Изучив предложение Комиссии,
Изучив заключение Европейского парламента,
Изучив заключение Социально-экономического комитета,
Принимая во внимание, что экономическая эволюция предполагает изменения в национальных и европейских планах, касающихся структур предприятий, происходящих из-за передачи предприятий другим владельцам, центров занятости или части центров занятости в результате их слияния или упразднения;
Приняв во внимание, что необходимы документы для защиты работников в случае замены предпринимателя, в частности, чтобы гарантировать сохранение их прав;
Приняв во внимание существующие различия в государствах-членах, касающиеся защиты работников в этих ситуациях, которые необходимо свести к минимуму;
Приняв во внимание, что данные различия могут быть препятствием на пути к общему рынку;
Приняв во внимание необходимость сближения законодательств в этой области и развитие их по пути прогресса, как предусматривает статья 117 Договора
ПЕРВАЯ ЧАСТЬ
Область применения и определения
Статья 1
1.
Настоящая Директива применяется при передаче предприятий, центров занятости или частей центров занятости другому предпринимателю как следствие ликвидации по инициативе самого предприятия или слияния.2. Настоящая Директива применяется, если предприятие, центр занятости или часть центра занятости, которые передаются, находятся на территории, где действует Договор.
3. Настоящая Директива не применяется по отношению к морским судам.
Статья 2
Настоящая Директива распространяется на:
а) цедента — физическое или юридическое лицо, которое при передаче согласно разделу 1 статьи 1 теряет качество предпринимателя по отношению к предприятию, центру занятости или части центра занятости;
б) цессионария — физическое или юридическое лицо, которое при передаче согласно разделу 1 статьи 1 приобретает качество предпринимателя по отношению к предприятию, центру занятости или части центра занятости;
в) представителей работников согласно законодательству или практике государств-членов, исключая членов административных органов, органов управления или общественного контроля, лиц, занимающих посты в указанных органах в некоторых государствах-членах в качестве Представителей работников.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Защита прав работников
Статья 3
1. Права и обязанности цедента по работнику, контракту или по трудовым отношениям переходят цессионарию вследствие передачи в день передачи согласно разделу 1 статьи 1.
Государства-члены могут предусмотреть, что цедент продолжает исполнять обязанности по трудовым контрактам и соглашениям в день передачи, наряду с цессионарием, как это предусмотрено в разделе 1 статьи 1.
2. После передачи согласно разделу 1 статьи 1 цессионарий должен сохранять условия труда, указанные в коллективном соглашении, в той же самой мере, как это было предусмотрено в соглашении с цедентом до истечения срока его действия или до введения или составления другого коллективного соглашения.
Государства-члены могут ограничить период сохранения прежних условий труда, но на срок не менее года.
3. Разделы 1 и 2 не применяются к правам работников на пенсии по старости, по инвалидности или для переживших супругов, данные вопросы регулируются профессиональными и межпрофессиональными соглашениями, которые существуют независимо от порядка социального обеспечения, предусмотренного законодательствами государств-членов.
Государства-члены обязаны принять необходимые меры для защиты интересов работников и граждан, которые перестали состоять на учете в центре занятости цедента в значении положения, предусмотренного в разделе 1 статьи 1, в том, что касается прав, приобретенных или которые будут приобретены, на пенсионные пособия, понимаемые как Пособия для переживших супругов; с учетом дополнительных положений, изложенных в первом параграфе.
Статья 4
1. Передача предприятия, центра занятости или части центра занятости не является для цедента или цессионария причиной увольнения. Это положение не затрагивает увольнения по экономическим, техническим или организационным причинам, которые предполагаются при изменении плана занятости.
Государства-члены могут предусмотреть, что первый параграф не применяется к конкретным категориям работников, которые не защищены законодательством или практикой государств-членов в области защиты от увольнений.
2. Если контракт или трудовые отношения нарушаются вследствие передачи, как это определяет раздел 1 статьи 1, предполагается, что изменение условий работы в ущерб работнику, прекращение трудового контракта или трудовых отношений должны считаться виной предпринимателя.
Статья 5
1. В той мере, в какой центр занятости сохраняет автономию, будут сохранены статус и функции представителей, права которых затрагиваются передачей, как это определяет раздел 1 статьи 1, и предусмотрено законодательными и административными актами государств-членов.
Первый параграф не должен применяться в соответствии с законодательными и административным актами или практикой государств-членов, если будут все необходимые условия для нового назначения представителей работников или для создания новь представительств.
2. Если срок полномочий представителей работников, права которых затронуты передачей, как это определяет раздел 1 статьи 1, истекает по причине передачи, представители будут продолжать пользоваться защитой, предусмотренной законодательными и административными актами или практикой государств-членов.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
Статья 6
1. Цедент и цессионарий обязаны информировать представителей работников, права которых затрагивает передача, предусмотренная в разделе 1 статьи 1, с учетом следующих обстоятельств:
- причиной передачи;
- юридическими, экономическими и социальными последствиями передачи, возникающими для работников;
- мер, предусмотренных относительно самих работников.
Цедент обязан сообщить данную информацию представителям своих работников заблаговременно до осуществления передачи.
Цессионарий обязан сообщить данную информацию представителям своих работников заблаговременно, в любом случае ранее, чем условия их работы будут затронуты указанной передачей.
2. Если цедент или цессионарий предполагают предпринять какие-либо меры относительно соответствующих работников, они обязаны заблаговременно проконсультироваться по поводу принятия таких мер с представителями своих работников с целью достижения согласия.
3. Государства-члены, чьи законодательные и административные акты предусматривают возможность обращения представителей работников в судебные органы для получения решения, касающегося мер, которые должны быть приняты по отношению к работникам, могут ограничивать обязанности, предусмотренные в разделах 1 и 2, в случае, когда передача может повлечь за собой какие-либо изменения в деятельности центра занятости, которые могут стать причиной существенных нарушений прав достаточной части работников.
Информация и консультация должны по крайней мере затрагивать меры, предусмотренные по отношению к работникам.
Информация и консультация должны быть проведены заблаговременно до изменений в деятельности центра занятости, указанной в первом параграфе настоящей статьи.
4. Государства-члены могут ограничить обязанности, предусмотренные в разделах 1, 2 и 3 по отношению к предприятиям и центрам занятости, которые, в том, что касается численности работников, выполняют условия выборов или выдвижения кандидатур в коллегиальные органы, которые осуществляют представительство работников.
5. Государства-члены могут предусмотреть, что в случае отсутствия на каком-либо предприятии или в центре занятости представителей работников, последние должны быть заблаговременно извещены о предстоящей передаче, предусмотренной в разделе 1 статьи 1.
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Статья 7
Настоящая Директива не затрагивает правомочий государств-членов применять или принимать законодательные или административные акты, устанавливающие более благоприятные режимы для работников.
Статья 8
1. Государства-члены должны принять законодательные и административные акты в соответствии с Настоящей Директивой в течение двух лет с момента ее подписания и известить об этом немедленно Комиссию.
2. Государства-члены обязаны представить в Комиссию тексты законодательных и административных актов, принятых в сфере регулирования настоящей Директивы.
Статья 9
В течение двух лет с момента окончания двухлетнего срока, предусмотренного в статье 8, государства-члены обязаны довести до сведения Комиссии сроки, необходимые для подготовки доклада Совету о применений настоящей Директивы.
Статья 10
Настоящая Директива распространяется на государства-члены.
Подписано в Брюсселе 14 февраля 1977 года.
От Совета,
Президент
Дж. Силкин
Документ 18 Директива Совета № 79/7 от 19 декабря 1978 года о применении принципа равенства мужчин и женщин в сфере социальной защиты
Совет Европейского сообщества,
Изучив Учредительный договор Европейского экономического сообщества и, в частности, статью 235,
Изучив предложение Комиссии,
Изучив предложение Европейского парламента,
Изучив заключение Социально-экономического комитета, Принимая во внимание, что раздел 2 статьи 1 Директивы № 76/207/ЕЭС Совета от 9 февраля 1976 года, связанный с применением принципа равенства мужчины и женщины при приеме на работу, при получении образования, в профессиональном росте и в условиях труда, предполагает, что Совет, гарантируя прогрессивное применение принципа равенства в области социальной защиты, должен принять по предложению Комиссии акты, предусматривающие уточнение содержания, возможность и меры по применению, которые не были предусмотрены в Договоре;
Принимая во внимание, что необходимо применять принцип равенства в области социального обеспечения, в первую очередь в законодательных документах, гарантирующих защиту от риска болезни, инвалидности, старости, несчастных случаев на работе, профессиональных заболеваний, безработицы, а также в актах, регулирующих предоставление социальной помощи, направленных на дополнение ранее упомянутых документов или на их изменение;
Принимая во внимание, что применение принципа равенства в области социальной защиты не противопоставляется положениям, связанным с защитой женщины-матери и в рамках этой защиты государства-члены могут принимать специальные распоряжения, направленные на улучшение положения женщины с целью преодолеть фактическое неравенство,
принял настоящую Директиву:
Статья 1. Настоящая Директива предполагает прогрессивное применение в области социального обеспечения и других элементов социальной защиты, предусмотренных в статье 3, принципа равенства мужчин и женщин в области социального обеспечения, в дальнейшем именуемое "принципом равенства".
Статья 2. Настоящая Директива применяется к активному населению, включая работников свободных профессий, работников, чья деятельность была прервана ввиду болезни, из-за несчастного случая, вынужденной безработицы, к лицам, ищущим работу, а также к работникам-инвалидам.
Статья 3. 1. Настоящая Директива учитывается при применении:
а) законодательных актов, которые гарантируют защиту в случае:
- болезни;
- инвалидности;
- старости;
- несчастного случая на работе и профессионального заболевания;
- безработицы;
б) актов, регулирующих порядок предоставления социальной помощи и имеющих целью дополнить или заменить акт, перечисленные в пункте "а".
2. Настоящая Директива не применяется к актам, регулирующим предоставление выплат пережившим супругам, выплат семьям, за исключением выплат, которые предоставляются сверх выплат, осуществляемых в случаях, предусмотренных в пункте "а" раздела 1.
3. С целью гарантировать применение принципа равенства в профессиональных регламентах Совет должен принять по предложению Комиссии положения, которые направлены на. Определение содержания, возможности и методов его применения.
Статья 4. 1. Принцип равенства предполагает отсутствие всякой дискриминации по признаку пола, будь то прямая или косвенная дискриминация, в особенности связанной с семейным положением и составом семьи и относящейся к:
- сфере и условиям применения видов социального обеспечения;
- обязанности уплаты взносов и определению их размера;
- определению размера выплат, включая надбавки, при наличии супруга и лица на содержании, срока и условий сохранения права на выплаты.
2. Принципу равенства не противоречат акты, связанные с защитой женщины-матери.
Статья 5. Государства-члены обязаны принять необходимые меры с целью отменить законодательные, регламентирующие административные положения, противоречащие принципу равенства.
Статья 6. Государства-члены обязаны ввести в свои внутренние законодательства правовые нормы, устанавливающие необходимые меры для того, чтобы любое лицо, считающее себя пострадавшим из-за неприменения принципа равенства, могло защитить свои права юридическими методами, обратившись в компетентные органы.
Статья 7. 1. Настоящая Директива не должна противоречить, праву государства-члена исключать из области ее применения:
a) определение пенсионного возраста для назначения пенсий по старости и при выходе на пенсию, и последствия, которые могут возникнуть в этом случае для других выплат;
b) преимущества, предоставляемые в области страхования по старости, лицам, воспитавшим детей; приобретение права на выплаты после периодов перерыва в работе, связанного с воспитанием детей;
c) предоставление права на выплаты по старости или инвалидности, в том, что касается прав, принадлежавших супруге;
d) предоставление дополнительных выплат по стойкой утрат трудоспособности, по старости, при несчастных случаях на работе или профессионального заболевания при нахождении на содержании работника его супруги;
e) обстоятельств, возникших при исполнении служебных обязанностей и до принятия настоящей Директивы, до возникновения права выбора не приобретать права или не выполнять обязанности в рамках, установленных законодательством.
2. Государства-члены обязаны периодически проверять содержание положений, исключаемых из области применения настоящей Директивы, упомянутых в части 1 настоящей статьи, с целью оценки целесообразности наличия таких исключений, принимая во внимание социальные изменения в этой области.
Статья 8. 1. Государства-члены обязаны принять законодательные и административные акты в соответствии с настоящей Директивой в течение 6 лет с момента ее подписания: Названные государства-члены без промедления обязаны проинформировать об этом Комиссию.
2. Государства-члены обязаны представить Комиссии тексты законодательных и административных актов, принятых в области, регулируемой настоящей Директивой, включая меры, предусматриваемые для применения раздела 2 статьи 1.
Государства-члены обязаны довести до сведения Комиссии причины сохранения положений, упомянутых в части 1 статьи 1, и о возможности их последующего пересмотра.
Статья 9. 1. Государства-члены обязаны уведомить Комиссию в течение шести лет с момента подписания настоящей Директивы о сроках, необходимых для подготовки Комиссией доклада, представляемого Совету по вопросу применения настоящей Директивы, для того, чтобы Комиссия могла подготовить предложения по разработке мер по применению принципа равенства.
Настоящая Директива распространяется на государства-члены.
Подписано в Брюсселе 19 декабря 1978 г.
От Совета,
Президент
X. Д. Геншер
Документ 19
Еще по теме Директива Совета № 77/187/СЕЕ от 14 февраля 1977 года о сближении законодательств государств-членов, связанных с защитой прав работников в случаях передачи предприятий, центров занятости или части центров занятости:
- СОДЕРЖАНИЕ
- § 4. Основные положения социального законодательства ЕС
- Регламент Совета № 19/65/ЕЭС от 2 марта 1965 года относительно применения раздела 3 статьи 85 Договора об определении видов соглашений и согласованных действий
- Директива Совета ЕЭС № 88/361/СЕЕ от 24 июня 1988 года о применении ст. 67 Договора
- Первая Директива Совета № 73/239/СЕЕ от 24 июля 1973 года о координации норм законодательных, регламентарных и административных актов, относящихся к ведению страховой деятельности в сферах, не связанных со страхованием жизни
- Директива Совета от 25 февраля 1964 года о координации специальных мер для иностранцев в сфере их размещения и проживания, принимаемых в интересах общественного порядка, безопасности и общественного здоровья
- Регламент (СЕЕ) № 1251/70 Комиссии от 29 июня 1970 года о праве [работников-мигрантов остаться на территории государства-члена после завершения работы в этом государстве]
- Регламент (СЕЕ) № 312/76 Совета от 9 февраля 1976 года о внесении изменений в положения, касающиеся права трудящихся на участие в профсоюзах, указанного в Регламенте (ССЕ) № 1612/68 о свободном перемещении трудящихся в пределах Сообщества
- Директива Совета от 28 июня 1990 года о праве студентов на проживание
- Директива Совета № 75/117 от 10 февраля 1975 года, касающаяся сближения законодательства государств-членов, касающегося применения принципов равенства оплаты труда работающих мужчин и женщин
- Директива Совета № 76/207 от 9 февраля 1976 года о применении принципа равенства мужчин и женщин при приеме на работу, в профессиональном обучении, продвижении по службе и определении условий труда
- Директива Совета № 77/187/СЕЕ от 14 февраля 1977 года о сближении законодательств государств-членов, связанных с защитой прав работников в случаях передачи предприятий, центров занятости или части центров занятости
- Директива Совета № 80/987 от 20 октября 1980 года о сближении законодательств государств-членов, касающемся защиты наемных работников в случае несостоятельности работодателя
- Директива Совета № 86/378 от 24 июля 1986 года о применении принципа равенства мужчин и женщин в профессиональных регламентах о социальном обеспечении Совет Европейского сообщества,
- Директива Совета № 86/613 от 11 декабря 1986 года о применении принципа равенства мужчин и женщин в сфере осуществления независимой трудовой деятельности, включая сельскохозяйственную, а также о защите материнства
- Директива Совета № 87/164/СЕЕ от 2 марта 1987 года о внесении изменений в Директиву № 80/987/СЕЕ об унификации законодательства государств-членов в области защиты наемных работников в случае несостоятельности работодателя в связи с присоединением Испании
- § 1. Защита прав и основных свобод человека в рамках Совета Европы
- Регламент (ЕС) N 1931/2006 Европейского Парламента и Совета от 20 декабря 2006 г. об установлении правил в отношении малого пограничного движения на внешних сухопутных границах государств-членов и об изменении положений Шенгенской конвенции*(79)